26 rows — Gods and other divine beings.
Fragments with the names of gods, demigods, and sacred animals. This column 2 is not present in Farina or Gardiner, but was reconstructed by Ryholt from fragments in column X. This column makes sense as it contains the names of divine beings, which would have been present in the early parts of the document. However, the writing is quite small and compact compared to columns 1 and 3, which contradict this position, which seems to fit better in columns 10 or 11. The patch on fr. 41 and 42 is consistent with a 'missing' patch that should be located in the vicinity of the proposed second column.
Overview of column 2| Rows | Remarks | Kings |
|---|
| 1–7 | Sacred animals? | 7 |
| 8–11 | Four gods | 4 |
| 12 | Lacuna |
| 13–18 | Five names (of gods?) | 5 |
| 19–20 | Lacuna |
| 21–23 | Three names (of gods) | 3 |
| 24–26 | Lacuna |
Column 2.1
Transliteration: nsw-bit hꜢb ...
Translation: The Dual King Ibis(?) ...
Gardiner: IX.17
Fragment no(s): 41
The reading of this name is very difficult due to the badly damaged signs, though the name seems to belong to a group of sacred animals, and not a deity as such. Written on a patch. Seyffarth placed fr. 41+42 at the top of column V, which Farina moved to the middle of column IX. Gardiner indicated that Farina's position cannot be correct, and that the fragments should be placed at the top of the papyrus, likely to the right of fr. 1, which was confimed by Ryholt. Accordingly, Gardiner’s column II is in reality column 3.
Column 2.2
Transliteration: nsw-bit Ꜣpd ...
Translation: The Dual King Aped ...
Gardiner: IX.18
Fragment no(s): 41
The name here seems to belong to a group of sacred animals, and not a deity as such. Written on a patch. For further information about fr. 41+42, see 2.1 above.
Column 2.3
Transliteration: nsw-bit ḥpw ...
Translation: The Dual King Hepu ...
Gardiner: IX.19
Fragment no(s): 41
The name here seems to belong to a group of sacred animals, and not a deity as such. Written on a patch. For further information about fr. 41+42, see 2.1 above.
Column 2.4
Transliteration: nsw-bit šmsw ir.n ...
Translation: The Dual King Shemsu ...
Gardiner: IX.20
Fragment no(s): 89 + 41
Written on a patch, Shemsu translates to "the follower". For further information about fr. 41+42, see 2.1 above.
Column 2.5
Transliteration: nsw-bit mni ...
Translation: The Dual King Meni ...
Gardiner: IX.21
Fragment no(s): 89 + 41 + 42
The tiny traces on fr. 42 cannot be conclusively interpreted. For further information about fr. 41+42, see 2.1 above.
Column 2.6
Transliteration: nsw-bit wr-ḳꜢ ...
Translation: The Dual King Werqa ...
Gardiner: IX.22
Fragment no(s): 89 + 41 + 42
The name is written on a patch, and translate to "great-of-height". For further information about fr. 41+42, see 2.1 above.
Column 2.7
Gardiner: IX.23
Fragment no(s): 41 + 42
Only a tiny trace of the top of a sign remain.
Column 2.8
Transliteration: nsw-bit if ...
Translation: The Dual King Af...
Gardiner: X.1
Fragment no(s): 150
Only the first sign remain, and below the row what is possibly the tail of sign I9 (f ). It is impossible to decipher a possible name.
Column 2.9
Transliteration: nsw-bit stẖ ...
Translation: The Dual King Seth ...
Gardiner: X.2
Fragment no(s): 150
For unknown reasons, the name Seth appears for the second time (first ocurrance is on fr. 11 in column 1.16) in the king list.
Column 2.10
Transliteration: nsw-bit swnw ...
Translation: The Dual King “The doctor” ...
Gardiner: X.3
Fragment no(s): 150
This is not a name per se, but rather a description of Thoth. The name Thoth is also found on fr. 11 in column 1.18.
Column 2.11
Transliteration: nsw-bit ḥrw ...
Translation: The Dual King Horus ...
Gardiner: X.4
Fragment no(s): 150
This is the second ocurrance of Horus, which is also found on fr. 11 in column 1.17.
Column 2.13
Gardiner: X.6
Fragment no(s): 152
The tiny traces are unreadable.
Column 2.14
Transliteration: nsw-bit n ib ...
Translation: The Dual King "does not thirst" ...
Gardiner: X.7
Fragment no(s): 152
This partial name can perhaps be read as "... does not thirst" or "... never thirsts."
Column 2.15
Transliteration: nsw-bit ...
Translation: The Dual King ...
Gardiner: X.8
Fragment no(s): 151 + 152
The hieratic signs are unintelligible. Farina's transliteration,
Nesensebk sew... is very uncertain. The
sbk-sign seem likely, but the other signs make no sense.
Column 2.16
Transliteration: nsw-bit pns.t n spt ...
Translation: The Dual King Pensetensepet ...
Gardiner: X.9
Fragment no(s): 151 + 152
The transcription of the name by Farina was translated as clods of the shore by Beckerath.
Column 2.17
Transliteration: nsw-bit ẖr-ḥm.wt-šps.w[t]
Translation: The Dual King Her-hemut-shepsesut
Gardiner: X.10
Fragment no(s): 151
The probably made up name translates to "possessor of noble women". The first row of Champollion's fragment Ee.
Column 2.18
Transliteration: nsw-bit ḫw-ḥm.wt-Sps.wt?
Translation: The Dual King Khu-hemut-shepsesut
Gardiner: X.11
Fragment no(s): 151
The probably made up name translates to "protector of [noble?] women". The second row of Champollion's fragment Ee.
Column 2.21
Transliteration: nsw-bit ...
Translation: The Dual King ...
Gardiner: X.24
Fragment no(s): 22 + ?
Only traces remain making the reading very uncertain. Fragment 22 is Champollion's fragment U.
Column 2.22
Transliteration: nsw-bit skr ...
Translation: The Dual King Sokar ...
Gardiner: X.25
Fragment no(s): 22 + ?
Fragment 22 is Champollion's fragment U.
Column 2.23
Transliteration: nsw-bit iart ... rnpt ...
Translation: The Dual King, Iaret x years ...
Gardiner: X.26
Fragment no(s): 22 + ?
The name recorded here is probably the first signs of Uraeus (iart). Fragment 22 is Champollion's fragment U. The value of the horizontal trace of a number at the end cannot be determined.